Do not close your ears at the call of your conscience!
Non chiudere Ie orecchie al richiamo della coscienza.
I remind you of your solemn oath to remain impartial, - to weigh the evidence, and independently to render a verdict of your conscience.
Desidero ricordarvi il vostro giuramento di rimanere imparziali, di valutare le prove, e di emettere un verdetto secondo coscienza.
It's the weight of your conscience.
È il peso della tua coscienza.
Whatever the answer of your conscience know that for me, this is not a worthy life.
Qualunque sia la risposta della vostra coscienza, sappiate che per me questa non è una vita degna.
This is the voice of your conscience.
Questa è la voce dell tua incoscienza.
I'd ask you to obey the dictates of your conscience... which is what I've always done.
Ti sto chiedendo di obbedire ai dettami della tua coscienza... che è quello che io ho sempre fatto.
They eat away at whatever's left of your conscience.
Mangeranno cio' che e' rimasto della tua coscienza.
Are you protecting the last bit of your conscience?
Stai proteggendo l'ultimo pezzo della tua coscienza?
The matter of your conscience and your soul is a conversation for another day, Sire.
La vostra coscienza e la vostra anima verranno discusse un altro giorno, Sire.
But it doesn't change the fact that once you kill this guy you'll be free of your conscience.
Ma questo non cambia il fatto che una volta ucciso questo tipo, ti libererai della tua coscienza.
You really want another sacrificial lamb on the altar of your conscience?
Andiamo, Ryan. Davvero vuoi un altro agnello sacrificale sull'altare della tua coscienza?
You'll bear the burden of your conscience quietly... if you're truly one of us.
Sopporterai in silenzio il fardello della tua coscienza... se sei veramente uno di noi.
Tell me, Akita-san, has your sense of duty managed to smother what remains of your conscience?
Dimmi, Akita-san, Il tuo senso del dovere ha soppresso la poca coscienza che ti e' rimasta, alla fine?
When we met the other day, I spoke slightingly of your conscience.
Quando ci siamo incontrati... - sono stata irrispettosa verso di voi.
For the sake of your conscience, I hope I'm wrong this time
Spero, per la vostra coscienza, di sbagliarmi questa volta.
Gonna run a razor across that scraggly mug, or you just measuring the weight of your conscience?
Passerai un rasoio su quella faccia storta... o stai solo misurando il peso della tua coscienza?
Be cleansed of the sins of your conscience and drink the water from Me that lets you never thirst again."
Mondatevi dai peccati della vostra coscienza e bevete la Mia acqua che vi toglie la sete per sempre.”
Thank you Holy Father for the whiteness of your conscience as you remind us all, each and everyone of us, that we belong to Christ and to his are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 International License
Grazie Santo Padre per il biancore della Tua coscienza, che ci rammenta che tutti apparteniamo a Cristo e a Sua Madre! (L.A.)
Are you free from the sins of your conscience?
È libero dai peccati della sua coscienza?
5 Therefore it is necessary to be in subjection, not only because of the wrath of the authorities but also because of your conscience.
5 Perciò è necessario stare sottomessi, non solo per timore della punizione, ma anche per ragioni di coscienza.
First you must become aware of the voice of your conscience.
In primo luogo dovete diventare consapevoli della voce della vostra coscienza.
2.8803079128265s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?